viernes, 15 de junio de 2012
Amor natural
Charlábamos a través del espeso seto que rodeaba su mansión. Los padres de mi enamorada le habían prohibido que me viera. Fue un romance compartido con las
hojas de los arbustos y las hormigas. Las palabras sustituían las miradas y los roces. Aprendimos
a reconocer nuestros sentimientos por el tono de voz y los silencios. No era
cómodo, lo sé, siempre había de inventar alguna excusa para los transeúntes, que si había
perdido el pañuelo o que si el olor de aquellas florecillas me fascinaba. El día
que ella se quedó sorda, acabó nuestro noviazgo y mi lumbalgia.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
¡Qué triste final, para tan original y bello noviazgo! Genial, Malén
ResponderEliminarAinssssssss, qué triste!!!! jooooo
ResponderEliminarPretendía que fuera divertido!!
EliminarMuy bueno Magda, la idea de una romance a través de las palabras utilizando el seto como excusa es muy original, después utilizas a los transeúntes para realzarla y rematas la historia eliminando el único vínculo sobre el que se sustentaba.
ResponderEliminarEnhorabuena por utilizar con tanta maestría esos recursos en tan pocas líneas.
Yolanda, que bien que sepas desmenuzarlos tan analíticamente, ni yo sé ni me he dado cuenta al hacelo, tendrás que enseñarnos a escribirlos y analizarlos!! un beso!!
EliminarA mi parece que este novio era un poco flojo... y que su amor era interesado... muy triste para ella... Un beso
EliminarMalén, no me estraña que la chica se quedara sorda, sería por las charlas tan aburridas de su novio-seto. Original. Un abrazo.
ResponderEliminarBonita historia Malén. Con un final triste para la enamorada
ResponderEliminarMe llama la atención que a pesar de que el micro anuncia el final de una historia de amor, el tono no sea trágico, sino todo lo contrario. Recurrir a las enfermedades es un acierto para ese fin. ¡Muy bien, Malén!
ResponderEliminarA mí me ha resultado un relato divertido. De humor negro y divertido. Me resulta un poco rara la expresión "siempre había de inventar alguna excusa" (es correcto usarlo en valenciano-catalán-mallorquín, pero no sé en castellano). Creo que suena mejor "siempre tenía que inventar alguna excusa". Enhorabuena por el relato, Malén.
ResponderEliminarHaber de o tener que son perífrasis verbales, correctas ambas. Tener de como dicen por aquí, no. Gracias
EliminarJajaja, qué bueno, Maga, no lo había leído, se me había pasado. Besos.
ResponderEliminar